「あけましておめでとう!」はフランス語で?新年の挨拶に関するフランス語

ガレット・デ・ロワ

「あけましておめでとう」はフランス語でBonne année !(ボナネ)と言います。

フランス語の新年の挨拶について、いくつか見ていきましょう!

「あけましておめでとう」はフランス語でBonne année(ボナネ)

Bonne année !(ボナネ)はフランス語で「あけましておめでとう」を意味します。

発音はカタカナの「ボナネ」でまず通じると思って大丈夫です。

bonne(ボンヌ)はフランス語で「良い」を意味する形容詞です。また、année(アネ)は「年」「1年間」を意味する女性名詞です。

つまりBonne année(ボナネ)は、直訳すると「よいお年を」という意味なんですね。日本語で「よいお年を」と言うとどちらかというと年末に使う表現なので、国による表現の違いが見てとれるでしょう。

「新年」のことをフランス語で、le nouvel an(ル ヌヴェロン)と言いますが、「新年をお祝いする」はcélébrer le nouvel an(セレブレ ル ヌヴェロン)と表現できます。また、「元旦」はle jour de l’an(ル ジュール ドゥ ロン)と言います。直訳は「その年のその日」で、特別な日ということですね。

ちなみに、フランスはお正月にガレット・デ・ロワ(Galette des rois)という紙製の王冠が乗ったパイを食べる文化があります。

フランスではJoyeux Noël et bonne année !(ジョワイユ ノエル エ ボナネ)という表現を使うことが多く、これは「メリークリスマス&ハッピーニューイヤー」を意味します。つまり、クリスマスと新年をまとめてお祝いします。

クリスマスのメッセージに関して詳しく知りたい方は、以下の記事もチェックしてみてくださいね。

「メリークリスマス」はフランス語で?クリスマスに関するフランス語

新年の挨拶に使えるさまざまなフランス語の表現

新年をお祝いするパーティーそれでは、新年の挨拶に使えるさまざまなフランス語のフレーズについて紹介します。年賀状などに使ってみるのも、ありかもしれませんね。

まずは、Bonne année !と同じくよく使われる簡単なフレーズをいくつか見てみましょう。

Je vous souhaite une bonne année !(ジュ ヴ スエット ユンヌ ボナネ)
「あけましておめでとう!」

Meilleurs vœux !(メイユール ヴ)
「あけましておめでとう!(ご多幸を)」

Bonne et heureuse année !(ボンヌ エ ウールーザネ)
「あけましておめでとう!(よい、幸せなお年を)」

それでは、もっと気持ちが伝わりそうな新年の挨拶フレーズを見ていきましょう。新年をお祝いするメッセージの一文や、年賀状に使えるかもしれません。「2019」という単語はその年の西暦に修正して使ってください。

Je vous souhaite une agréable fête de fin d’année et plein de succès pour 2019.

「年末の楽しいお祝いと2019年のたくさんの成功をお祈りします」

Que cette nouvelle année soit remplie d’heureux moments. Meilleurs vœux.

「この新年が幸せな瞬間で満たされますように。あけましておめでとう」

Je te souhaite 12 mois de joie pour ce nouvel an 2019.

「この新年2019年が喜びの12ヶ月でありますように」

Que 2019 soit avec toi !

「2019年があなたとありますように!」

Meilleurs vœux, bisous à tous.

「あけましておめでとう、全てに愛情を込めて」

L’année qui vient ressemble à un livre blanc de 365 pages. C’est à vous d’écrire l’histoire et de la colorer d’émotions. Bonne Année !

「来る年は365ページの白紙の本に似ています。歴史を書き、感情でその本を色鮮やかにするのはあなたです!あけましておめでとう!」

Le jour se lève sur une nouvelle année. Je te souhaite un horizon radieux, et une route éclairée.

「日は新年の上に昇る。きみに光輝く水平線と、明るく照らされた道を」

Un toast pour la nouvelle année que celle-ci soit aussi pétillante que le champagne que vous buvez !

「あなたが飲んでいるそのシャンパンと同じくらいきらきら輝くこの新年に祝杯を!」

À l’aube du Nouvel An, acceptez de tout cœur les vœux les plus chaleureux pour une année exceptionnelle : santé, bonheur et prospérité !

「新年の夜明けに、すばらしい年を祈り、最高に熱い心からのお祝いを受け取ってください。健康と幸せ、そして繁栄を!」

Bonne et heureuse année 2019, remplie de joies personnelles et de satisfactions professionnelles.

「私生活の喜びと本業の充実でいっぱいの2019年、あけましておめでとう」

中には、日本人には思いつかないような発想に基づく言い回しがあったのではないでしょうか?あなたのお気に入りを見つけてくださいね。

フレーズの原文はフランス語のメディアMessage d’amourIci-c-Nancy.frから引用しています。

ちなみに「今年もよろしく」は?

新年の挨拶をする女性日本語では、新年の挨拶として「今年もよろしくお願いします」という表現をよく使いますよね。フランス語ではどうでしょうか?

結論から言うと、フランス語には「今年もよろしくお願いします」に相当する表現がありません。日本語独特の表現ということです。

フランス語では、Bonne année et… と「あけましておめでとう」の後に続けて何か表現を入れることも多く、これが「あけましておめでとうございます。今年もよろしくお願いします。」のように後に続く表現に相当すると言ってよいでしょう。先程も紹介した、

Bonne année et bonne santé !(ボナネ エ ボンヌ ソンテ)
「あけましておめでとう、今年もお体に気をつけて!」

Bonne année et meilleurs vœux !(ボナネ エ メイユール ヴ)
「あけましておめでとう、今年もご多幸をお祈りします!」

などで、新年をお祝いする気持ちを代用しましょう。

Bonne année !で新年を迎えよう

フランス語では「あけましておめでとう」をBonne année(ボナネ)と表現することがわかりました。ガレット・デ・ロワを食べながら、フランス流のお正月を過ごしてみたいものですね。