「茶色」はフランス語でbrun(ブラン)またはmarron(マロン)と言います。
brun(ブラン)とmarron(マロン)の使い分けについて紹介していきます!
「茶色」はフランス語でbrun(ブラン)またはmarron(マロン)
brun(ブラン)もmarron(マロン)も「茶色の」を意味するフランス語の形容詞です。
brun(ブラン)は「暗めの茶色」「焦げ茶色」のニュアンスがあります。男性名詞を修飾するときはbrun(ブラン)、女性名詞を修飾するときはbrune(ブリュンヌ)と形が少し変化します。
marron(マロン)は全般的な茶色に使う単語です。名詞の性別に関わらず、スペルはmarron(マロン)から変化しません。
brun(ブラン)を使う場合
それでは、brun(ブラン)とbrune(ブリュンヌ)の正しい使い分けはどうすればよいのでしょうか?
FrançaisFacile.comというフランス語学習サイトでも質問があるように、フランス人にとってもbrunとmarronの明確な違いはありません。
brun(ブラン)は比較的、黒に近い茶色であまり色自体が輝きを持っていないものを指して使うことが多いです。
例えば、「茶髪」はcheveux bruns(シュヴー ブラン)と言い、「褐色の肌」はpeau brune(ポー ブリュンヌ)と言います。
また、「黒ビール」のことをbière brune(ビエール ブリュンヌ)と言ったりもします。bière noireではないんですね。
marron(マロン)を使う場合
marron(マロン)はさまざまな「茶色」を指して使うことができますが、比較的明るめの茶色で、輝きを持っていたり、つやのあるものを指して使うことが多いです。日本語の直訳では「栗色」という言い方で区別されています。
例えば、「茶色の瞳」はles yeux marron(レズュー マロン)と言うことができます。目の茶色は輝きを持っていますよね。
どちらかというと、la couleur marron(ラ クルール マロン)がいわゆる日本語の「茶色」と考えればよいでしょう。
「髪や肌の色はbrun」と覚えるといいかも
brun(ブラン)とmarron(マロン)に厳密な使い分けはありません。
髪の毛や肌の色についてはbrun(ブラン)を使い、その他のいわゆる「茶色」を言いたい場合はmarron(マロン)を使うようにすれば間違いということはないでしょう。
その他の色に関する単語や表現は以下の記事でまとめています。茶色以外の色も気になる方はこちらも見てみてくださいね。